Header Ads

  • Breaking News

    Bà Jennifer Wicks McNamara trở thành nữ đại sứ Mỹ đầu tiên tại Việt Nam

    BBC News

    18/5/2026

    Nguồn hình ảnh,Bộ Ngoại giao Mỹ

    Chụp lại hình ảnh,Bà Jennifer Wicks McNamara

    Tài liệu Song ngữ/Ylymha sưu tầm

    STATEMENT BEFORE THE SENATE FOREIGN RELATIONS COMMITTEE, DECEMBER 11, 2025

    BÀI TRẦN TÌNH TRƯỚC ỦY BAN ĐỐI NGOẠI THƯỢNG VIỆN NGÀY 11 THÁNG 12 NĂM 2025

    JENNIFER WICKS MCNAMARA

    TIỂU SỬ

    Thượng viện Mỹ sáng nay 19/5 (giờ Việt Nam) đã phê chuẩn bà Jennifer Wicks McNamara làm tân đại sứ Mỹ tại Việt Nam.

    Trang web chính thức của Thượng viện Mỹ cho hay gói phê chuẩn gồm 49 đề cử nhân sự, trong đó có chức vụ đại sứ Mỹ tại Việt Nam, đã được thông qua.

    Hiện chưa rõ khi nào bà Jennifer Wicks McNamara sẽ đến Việt Nam nhận nhiệm vụ. Đại sứ Mỹ nhiệm kỳ gần nhất là ông Marc E. Knapper đã rời Hà Nội vào đầu năm nay.

    Vào thời điểm được phê chuẩn, bà Wicks là quan chức cấp cao của chính phủ Mỹ, giữ chức giám đốc Văn phòng bổ nhiệm của Tổng thống tại Nhà Trắng.

    Bà đã giữ vị trí này từ từ năm 2012, qua bốn đời tổng thống Mỹ liên tiếp.

    Trong vai trò này, bà thường xuyên làm việc với các quan chức cấp cao tại Nhà Trắng và Bộ Ngoại giao Mỹ.

    Trang web của Thượng viện Mỹ giới thiệu bà Wicks đã có 31 năm kinh nghiệm trong chính phủ Mỹ và kinh qua nhiều chức vụ trong Bộ Ngoại giao, bên cạnh thời gian công tác tại Lục quân Mỹ.

    Bà cũng được giới thiệu là một nhà lãnh đạo có tư duy đổi mới và chiến lược, từng dẫn dắt nhiều sáng kiến liên ngành quan trọng, bao gồm hiện đại hóa chính sách chức danh ngoại giao của Bộ Ngoại giao Mỹ để phản ánh chính xác hơn môi trường ngoại giao đang thay đổi trên toàn thế giới hiện nay.

    Bà còn giữ vai trò chủ chốt trong việc lập kế hoạch và triển khai quá trình chuyển giao tổng thống. Bên cạnh đó, bà cũng đảm nhiệm vai trò huấn luyện viên lãnh đạo cấp cao tại Trung tâm Đào tạo Đối ngoại Quốc gia của Mỹ.

    Những kinh nghiệm nói trên cùng sự hiểu biết về chính sách và quản lý, khiến bà Wicks trở thành ứng viên phù hợp để giữ chức đại sứ Mỹ tại Việt Nam.

    Bà Wicks nhận bằng thạc sĩ khoa học về chiến lược an ninh quốc gia tại trường Đại học Chiến tranh Quốc gia năm 2008 và trước đó là bằng thạc sĩ quản trị công tại Đại học Hoa Kỳ năm 2003.

    Trong phiên điều trần phê chuẩn ngày 11/12/2025, bà Wicks cho biết sẽ tập trung vào việc điều chỉnh quan hệ thương mại giữa Việt Nam và Mỹ – một ưu tiên cốt lõi của chính quyền Trump.

    "Mối quan hệ thương mại hiện nay là mất cân bằng," bà Wicks phát biểu trước Ủy ban Đối ngoại Thượng viện tháng 12/2025.

    Khi đó, bà cam kết sẽ "thúc đẩy khả năng tiếp cận thị trường công bằng cho hàng hóa và dịch vụ của Mỹ, bao gồm công nghệ, năng lượng và nông sản; hỗ trợ phát triển các chuỗi cung ứng đa dạng và có khả năng chống chịu; đồng thời khuyến khích đầu tư của Việt Nam vào Mỹ."

    Trước bà Wicks, đã có 8 đời đại sứ Mỹ tại Việt Nam kể từ khi hai nước bình thường hóa quan hệ ngoại giao vào năm 1995, bao gồm:

    Như vậy, bà Jennifer Wicks McNamara là nữ đại sứ Mỹ đầu tiên tại quốc gia Đông Nam Á 100 triệu dân.

    JENNIFER WICKS MCNAMARA

    TIỂU SỬ

    Bà Jennifer Wicks McNamara là một nhà ngoại giao và viên chức cao cấp thuộc chánh phủ Hoa Kỳ. Tính đến cuối năm 2025, bà là Đại sứ được chỉ định của Hoa Kỳ tại Việt Nam.

    Dưới đây là những chi tiết chính yếu về lý lịch của bà:

    Hiện trạng: Vào tháng Mười năm 2025, Tổng thống đã đề cử bà giữ chức vụ Đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam. Cuộc điều trần của bà trước Ủy ban Ngoại giao Thượng viện đã diễn ra vào tháng Mười Hai năm 2025.

    Chức vụ tiền nhiệm: Trước khi được đề cử, bà đảm nhiệm chức vụ Giám đốc Nha Bổ dụng Tổng thống tại Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ, một vị trí mà bà đã nắm giữ từ năm 2012. Trong vai trò này, bà đã điều hành tiến trình phê chuẩn cho khoảng 1.000 ứng viên vào các vị trí lãnh đạo Bộ Ngoại Giao qua nhiều nhiệm kỳ Tổng thống.

    Tiểu sử sự nghiệp: Bà là một công chức ngạch chuyên nghiệp với hơn 30 năm phục vụ chánh phủ.

    Bà khởi đầu sự nghiệp với Lục quân Hoa Kỳ, làm việc tại Hán Thành (Nam Hàn), Hạ Uy Di (Hawaii), và Virginia.

    Bà gia nhập Bộ Ngoại Giao vào năm 2003, phục vụ trong nhiều vai trò quản trị và các vấn đề lập pháp, bao gồm chức vụ Chánh Văn phòng tại Văn phòng Tài nguyên Viện trợ Ngoại quốc của Hoa Kỳ.

    Học vấn: Bà thụ đắc bằng Cao học Khoa học về Chiến lược An ninh Quốc gia tại Đại học Chiến tranh Quốc gia (2008) và bằng Cao học Hành chánh Công quyền tại Đại học American (2003). Bà tốt nghiệp Cử nhân tại Đại học Wartburg.

    Gia cảnh: Bà xuất thân từ tiểu bang Minnesota và đã kết hôn với ông George McNamara.

    BÀI TRẦN TÌNH TRƯỚC ỦY BAN ĐỐI NGOẠI THƯỢNG VIỆN NGÀY 11 THÁNG 12 NĂM 2025

    Kính thưa ngài Chủ tịch Risch, Nghị sĩ Cao cấp Shaheen, và quý Thành viên đáng kính của Ủy ban này – thật là một vinh dự cho tôi được hiện diện trước quý vị ngày hôm nay với tư cách là ứng viên được đề cử cho chức vụ Đại sứ Hoa Kỳ tại Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam. Tôi xin gửi lời cảm tạ đến Tổng thống Trump và Ngoại trưởng Rubio vì sự tin cậy mà các ngài đã dành cho tôi.

    Cùng hiện diện với tôi hôm nay có phu quân tôi, ông George, và một vài người bạn thân thiết. Song thân tôi, ông Gary và bà Elizabeth Wicks, cùng ái nữ của tôi, Kim, đang hướng về đây bằng tinh thần – họ đang theo dõi từ Minnesota và Scotland – cũng như các thân quyến và bằng hữu khác. Tôi tri ân sự ủng hộ không ngừng của họ. Tôi cũng vô cùng cảm kích các đồng sự tại Bạch Ốc và Bộ Ngoại Giao vì tất cả những gì họ đã làm để hỗ trợ việc đề cử của tôi.

    Tận đáy lòng, tôi là một người con của vùng Trung Tây – trưởng thành tại tiểu bang Minnesota với cha mẹ là giáo chức trường công lập, những người đã truyền thụ cho tôi các giá trị của sự cần lao và tinh thần phục vụ công chúng. Sự nghiệp công vụ của tôi khởi đầu hơn 31 năm về trước với Lục quân Hoa Kỳ tại Trại Yongsan ở Hán Thành (Seoul), Nam Hàn, và đã đưa tôi đến Hạ Uy Di (Hawaii) cũng như Trại Belvoir, Virginia.

    Vào năm 2003, tôi gia nhập Bộ Ngoại Giao, phục vụ tại nhiều văn phòng trước khi trở thành Giám đốc Nha Bổ dụng Tổng thống vào năm 2012. Tại đó, tôi đã hướng dẫn và đề bạt khoảng 1.000 ứng viên cho các vị trí lãnh đạo Bộ Ngoại Giao cần sự tư vấn và phê chuẩn của Thượng viện, cũng như sự bổ nhiệm của Tổng thống. Quả là một đặc ân thực sự khi nay tôi được đứng ở "phía bên kia" trước quý vị.

    Tổng thống và Ngoại trưởng đều xác định rõ ràng về tầm quan trọng chiến lược và địa chánh trị của vùng Ấn Độ Dương - Thái Bình Dương, với Việt Nam là một trong những đối tác quan trọng nhất của chúng ta trong khu vực. Một nước Việt Nam hùng mạnh, độc lập và kiên cường là phù hợp với quyền lợi của Hoa Kỳ. Chỉ mới 30 năm trước, hai quốc gia chúng ta đã thiết lập quan hệ ngoại giao, và vào năm 2023, chúng ta đã nâng tầm quan hệ song phương lên Đối tác Chiến lược Toàn diện.

    Nếu được phê chuẩn, tôi sẽ biện hộ trước nhất cho quyền lợi của Hoa Kỳ trong mối quan hệ song phương đầy sức sống này, chú trọng vào hợp tác quốc phòng và an ninh, thương mại và đầu tư, cũng như sự gắn kết giữa người dân hai nước.

    Sức mạnh trong sự hợp tác quân sự của chúng ta được xây dựng trên những nỗ lực sâu rộng nhằm giải quyết các di sản của Chiến tranh Việt Nam. Với sự hỗ trợ của Quốc hội, Hoa Kỳ đã phối hợp cùng Việt Nam để rà phá 700.000 mảnh vật liệu nổ chưa nổ, cung cấp sự hỗ trợ cho một triệu người khuyết tật, và xử lý tình trạng ô nhiễm dioxin tại Đà Nẵng và Căn cứ Không quân Biên Hòa. Trong nhiều thập niên, Việt Nam đã cung cấp sự hỗ trợ thiết yếu để hồi hương hài cốt của hơn 1.000 quân nhân Hoa Kỳ, và nếu được phê chuẩn, tôi sẽ nỗ lực hết mình để duy trì các chương trình di sản chiến tranh quan trọng này.

    Sự hợp tác an ninh mở rộng đến các mối quan tâm chung về ổn định khu vực bằng cách đối phó với các mối đe dọa toàn cầu và các hành vi hung hăng trên Biển Đông. Cuộc Đối thoại An ninh và Thực thi Pháp luật Hoa Kỳ-Việt Nam lần thứ hai diễn ra vào tháng Chín đã thúc đẩy các nỗ lực chung nhằm củng cố việc thực thi pháp luật và triệt phá tội phạm xuyên quốc gia, chẳng hạn như các hoạt động lừa đảo trực tuyến tại Đông Nam Á vốn làm thiệt hại hàng tỷ mỹ kim của người dân Mỹ mỗi năm. Nếu được phê chuẩn, tôi sẽ nỗ lực hết sức để làm sâu sắc thêm sự hợp tác an ninh và bảo đảm rằng các nỗ lực của chúng ta là có trọng điểm, hiệu quả và phù hợp với các ưu tiên chiến lược then chốt mang lại lợi ích cho người dân Hoa Kỳ.

    Thương mại song phương với Việt Nam đã tăng trưởng vượt bậc trong những năm gần đây, và cơ hội cho sự tăng trưởng kinh tế chung là rất đáng kể. Tuy nhiên, mối quan hệ thương mại hiện tại đang mất cân bằng. Nếu được phê chuẩn, tôi sẽ cổ vũ cho sự tiếp cận thị trường một cách công bằng đối với hàng hóa và dịch vụ của Hoa Kỳ, bao gồm công nghệ, năng lượng và nông sản; hỗ trợ việc phát triển các chuỗi cung ứng bền vững, đa dạng; và khuyến khích Việt Nam đầu tư vào Hoa Kỳ.

    Mối dây liên kết giữa người dân Mỹ và người dân Việt Nam rất bền chặt. Cộng đồng người Mỹ gốc Việt là cộng đồng người Mỹ gốc Á lớn thứ tư tại Hoa Kỳ, đóng góp vào sự gắn kết chặt chẽ giữa nhân dân hai nước. Du lịch và các chương trình sinh viên đang có chiều hướng gia tăng.

    Tuy mối quan hệ này đang mạnh mẽ, hồ sơ nhân quyền của Việt Nam vẫn tiếp tục là mối quan ngại với các báo cáo về sự sách nhiễu, bắt bớ và kết án các nhà hoạt động, ký giả, người viết blog và những người vận động cho tự do tôn giáo vì những ngôn luận bị xem là chỉ trích chính phủ. Nếu được phê chuẩn, tôi sẽ thúc giục Chính phủ Việt Nam tôn trọng các quyền tự do ngôn luận, hội họp ôn hòa, lập hội, và tôn giáo hay tín ngưỡng.

    Tôi cũng sẽ làm tất cả những gì có thể để bảo đảm sự an toàn và phúc lợi cho mọi công dân Hoa Kỳ tại Việt Nam và các nhân viên phục vụ trong Phái bộ Việt Nam. Thông qua đối thoại cởi mở, chúng ta sẽ tiếp tục thúc đẩy an ninh khu vực, thịnh vượng chung và quan hệ đối tác song phương. Nếu được phê chuẩn, tôi mong đợi được cộng tác với đội ngũ chuyên gia của Phái bộ Việt Nam và phối hợp cùng Quốc hội để mang lại kết quả thay mặt cho người dân Hoa Kỳ.

    Một lưu ý cuối cùng – tâm tư tôi hướng về người dân Việt Nam khi họ đang phục hồi sau những cơn bão chết người gây ra lũ lụt và sạt lở đất tàn khốc.

    Cảm ơn quý vị đã xem xét sự đề cử của tôi. Tôi mong đợi được trả lời các câu hỏi của quý vị. JENNIFER WICKS MCNAMARA

    BIOGRAPHY

    Jennifer Wicks McNamara is a diplomat and senior government official of the United States. As of the end of 2025, she will be the United States Ambassador-designate to Vietnam.

    Here are the key details about her background:

    Current status: In October 2025, the President nominated her to serve as the U.S. Ambassador to Vietnam. Her confirmation hearing before the Senate Foreign Relations Committee took place in December 2025.

    Prior to her nomination, she served as Director of the Presidential Appointments Office at the U.S. Department of State, a position she held since 2012. In this role, she oversaw the confirmation process for approximately 1,000 candidates for leadership positions at the State Department across multiple presidential administrations.

    Biography and career: She was a professional civil servant with over 30 years of service to the government.

    She began her career with the United States Army, serving in Seoul (South Korea), Hawaii (Hawaii), and Virginia.

    She joined the State Department in 2003, serving in a variety of administrative and legislative roles, including Chief of Staff at the U.S. Office of Foreign Aid Resources.

    Education : She earned a Master of Science in National Security Strategy from the National War College (2008) and a Master of Public Administration from American University (2003). She graduated with a Bachelor's degree from the University of Wartburg.

    Family background: She hails from Minnesota and is married to George McNamara.

    STATEMENT BEFORE THE SENATE FOREIGN RELATIONS COMMITTEE, DECEMBER 11, 2025

    Distinguished Chairman Risch, Senior Congressman Shaheen, and esteemed Members of this Committee – it is a great honor for me to stand before you today as the nominee for the position of United States Ambassador to the Socialist Republic of Vietnam. I would like to express my gratitude to President Trump and Secretary of State Rubio for the trust they have placed in me.

    Joining me today are my husband, George, and a few close friends. My parents, Gary and Elizabeth Wicks, and my daughter, Kim, are watching from Minnesota and Scotland—as are other relatives and friends. I am grateful for their unwavering support. I am also deeply appreciative of my colleagues at the White House and the State Department for all they have done to support my nomination.

    Deep down, I am a Midwestern native – raised in Minnesota by parents who were public school teachers, instilling in me the values ​​of hard work and public service. My public service career began over 31 years ago with the U.S. Army at Camp Yongsan in Seoul, South Korea, and has taken me to Hawaii and Camp Belvoir, Virginia.

    In 2003, I joined the State Department, serving in various offices before becoming Director of the Presidential Appointments Office in 2012. There, I mentored and nominated approximately 1,000 candidates for leadership positions in the State Department requiring Senate confirmation and endorsement, as well as presidential appointment. It is a true privilege to now stand on the "other side" before you.

    The President and the Secretary of State have both clearly recognized the strategic and geopolitical importance of the Indo-Pacific region, with Vietnam being one of our most important partners in the region. A strong, independent, and resilient Vietnam is in the best interests of the United States. Just 30 years ago, our two nations established diplomatic relations, and in 2023, we elevated our bilateral relationship to a Comprehensive Strategic Partnership.

    If confirmed, I would first and foremost advocate for the interests of the United States in this vibrant bilateral relationship, focusing on defense and security cooperation, trade and investment, and people-to-people ties.

    The strength of our military cooperation is built on extensive efforts to address the legacies of the Vietnam War. With congressional support, the United States has worked with Vietnam to clear 700,000 unexploded ordnance fragments, provide assistance to one million people with disabilities, and address dioxin contamination in Da Nang and Bien Hoa Air Base. For decades, Vietnam has provided vital assistance in repatriating the remains of more than 1,000 U.S. servicemen, and if approved, I will do my utmost to maintain these important war legacy programs.

    Security cooperation extends to shared concerns about regional stability by addressing global threats and aggressive actions in the South China Sea. The second U.S.-Vietnam Security and Law Enforcement Dialogue in September advanced joint efforts to strengthen law enforcement and dismantle transnational crime, such as online fraud operations in Southeast Asia that cost Americans billions of dollars each year. If confirmed, I will do my utmost to deepen security cooperation and ensure that our efforts are focused, effective, and aligned with key strategic priorities that benefit the American people.

    Bilateral trade with Vietnam has grown significantly in recent years, and the opportunities for overall economic growth are substantial. However, the current trade relationship is unbalanced. If approved, I would advocate for fair market access to U.S. goods and services, including technology, energy, and agricultural products; support the development of sustainable, diversified supply chains; and encourage Vietnamese investment in the United States.

    The ties between the American and Vietnamese people are very strong. The Vietnamese American community is the fourth largest Asian American community in the United States, contributing to the close ties between the people of the two countries. Tourism and student programs are on the rise.

    While this relationship is strong, Vietnam's human rights record continues to be a concern, with reports of harassment, arrest, and convictions of activists, journalists, bloggers, and religious freedom advocates for speech deemed critical of the government. If approved, I would urge the Vietnamese government to respect the rights to freedom of expression, peaceful assembly, association, and religion or belief.

    I will also do everything I can to ensure the safety and well-being of all U.S. citizens in Vietnam and the personnel serving in the Vietnam Mission. Through open dialogue, we will continue to advance regional security, shared prosperity, and our bilateral partnership. If confirmed, I look forward to collaborating with the Vietnam Mission’s expert team and working with Congress to deliver results on behalf of the American people.

    One final note – my thoughts are with the people of Vietnam as they recover from the deadly storms that caused devastating floods and landslides.

    Thank you for considering my nomination. I look forward to answering your questions.


    Không có nhận xét nào